На главную
Авторов: 145
Произведений: 1718
Постов блогов: 219
Email
Пароль
Регистрация
Забыт пароль
ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Стихотворение 03.07.2012 01:12:44
Ветер кричал,
Бил кулаком в причал
и был как всегда не прав.
Эту печаль,
Дождь собой заполнял,
и превращался в пар.
 
Где далёкие поезда заверещат на спусках.
Где родной язык перестаёт быть русским.
Там стою.
 
Я, как тот причал,
Ветер горло сжал,
В небе пусто.
 
Сотни китайчан,
Топчут мой причал,
Письменно и устно.
 
Сотни китайчан.
Там где я стоял.
Там где мой причал.
Авторы 0   Посетители 589
22.07.2012 01:15:59
Мне кажется, вы ошибаетесь. Не каждый глагол в прошедшем времени, рифмуется со словом "причал". Кричал - рифмуется. А вот "заполнял" и "сжал" рифмуются с вышеупомянутой пристанью-мальчиком, примерно, как палка с селёдкой. Почему я придираюсь (наверное вы догадываетесь;))? Потому что используя в стихотворении мешанину рифм полных и приблизительных, созвучных, вы создаёте впечатление, что не можете провести между этими двумя видами границу. Я, наверное, привёл бы чуть больше примеров, если бы понимал, какие слова из ваших трёхстиший вы собираетесь созвучить. Что до содержательной части, мне трудно судить о книге по одному слову. Более ярких образов я тут не видел. У меня создаётся впечатление, что все остальные слова вашего лексикона бьются башкой в причал с бараньей целенаправленностью. Из этого первичного бульона, правда всплывает-таки пара вопросов: безотносительный к содержанию и ещё один по смыслу. За что вы так не любите китайчан? И почему это вы меняете "родной язык" при пересечении границы. Судя по выражению мысли, вы имели в виду именно это.

Я заморский саранча
На бахча у гения.
Я твой дом шатал причал -
Тонны извинения!
© 2011 lit-room.ru литрум.рф
Все права защищены
Идея и стиль:
Дизайн и программирование:
Общее руководство: